Portrait of Josh Shin
Yongin, South Korea
Hello, I'm

Josh Shin

Translator. Fiction Enthusiast.

Professional Korean–English translator with over 5 years’ experience in fiction and literary translation, specializing in web novels.

About Me

Hi, I’m Josh (aka Gom, JS), a Korean-English linguist 🇰🇷 and fiction lover 📗 with 5+ years of experience, now also expanding my expertise into webcomics/game translation 👾. I combine linguistic skills, a deep understanding of Korean/pop culture, and my love of all types of fiction to localize Korean content for English audiences.

Quick Facts

Current Role

👨‍💻 Freelance translator for Tapas and other agencies

Recent Projects

🎉 Webnovels including Debut or Die, Solo Leveling: Ragnarok, Housekeeper of the Dungeon

Languages

🇬🇧 English (Full Professional) 🇰🇷 Korean (Native)

Interests

🎮 Gaming 📚 Reading 👨‍💻 Coding 💪 Weights

Skills

Drawing on more than 5 years of KR–EN localization experience, I leverage modern CAT software to deliver fiction with precision and passion.

Quality Assurance

Verifying accuracy and readability using dedicated QA tools, catching typos, formatting errors, grammar issues, and subtle inconsistencies that impact the final product.

Software Expertise

Proficient with CAT tools such as Trados Studio and Phrase, applying technology-driven consistency and terminology management to large-scale projects.

Project Management & Initiative

Actively building and maintaining project glossaries, identifying source text errors, and raising clear, constructive queries to ensure quality and consistency.

Scheduling & Deadlines

Managing workloads efficiently with a full-time dedication to translation, reliably balancing multiple projects without missed deadlines.

International Experience

Native Korean speaker with full spoken and written English proficiency and over five years living in the US, combining linguistic skill with deep cultural understanding.

Collaboration

Detail-oriented and easy to work with, contributing to every stage of a localization project—from terminology discussions to sensitive cultural choices—with professionalism and care.

Experience

From glossary development to quality assurance, delivering translations that faithfully bridge cultural and linguistic gaps in fiction.

2023–Present

Tapas

Freelance Translator

Webnovels & Fiction Remote

Global entertainment platform specializing in web fiction and comics.

Key Achievements
  • Followed agency style guides to ensure consistency and accuracy.
  • Created project-specific glossaries and drafted queries for content providers.
  • Translated over eight Korean webnovel titles into English.
2022–Present

Kiwi Vine

Freelance Translator

Webnovels & Fiction Remote

Localization agency working with Kakao Entertainment.

Key Achievements
  • Applied agency style guides to maintain editorial standards.
  • Collaborated closely with freelance and in-house editors throughout projects.
  • Translated over nine Korean webnovel titles.
2022

Yonhap News

Freelance Translator

News Remote

South Korea’s major news agency.

Key Achievements
  • Adhered to agency-specific style guidelines for news localization.
  • Translated and localized articles for Korean-American audiences.
  • Researched technical terminology to ensure precise usage.
2020–2021

Various Translation Agencies

Freelance Translator

Media & Novel Translation Remote

Media localization firm based in South Korea.

Key Achievements
  • Entered the professional translation industry.
  • Translated video content for YouTube and other platforms.
  • Adapted novels, documents, and media from Korean into English.
  • Reviewed and revised translations produced by junior translators.
2003–2009

Public Education – United States

Student

Education San Diego, CA

Attended U.S. public school system from 3rd grade through middle school.

Key Achievements
  • Became culturally fluent in both Korean and American contexts.
  • Developed a deep affinity for the English language.
  • Achieved full fluency in English, gaining native-level proficiency.

Webnovel Portfolio

Titles I’ve worked on.

Cover art © their respective owners. Displayed here for identification and portfolio purposes only.

Translation Toolkit

Technical expertise for ensuring best-in-class translations and quality across the board.

Languages

Korean
English

CAT Tools

Trados Studio Trados Studio
Phrase Phrase
memoQ memoQ

Operating Systems

Windows
macOS

Quality Assurance

Verifika Verifika

Miscellaneous Editing

TransTools+ TransTools+
Microsoft Office
Photopea Photopea
Google Workspace

Let's Connect

Send me a message

Contact Information

Let's connect! I'm always interested in hearing about new projects and opportunities.

Location

Yongin, South Korea

KR–EN Webnovels Literary Localization Korean–English Fiction Boy's Love Publisher Collaboration Agency Partnerships Long-form Projects